La retranscription des manuscrits Apheça

Les archives de Guillaume Apheça contiennent des informations précieuses, en particulier des registres de départs et de paiements pour l'Argentine de 1856 à 1913.
L'association Euskal Argentina a retranscrit ces données.

Un témoignage éloquent

Les archives Apheça
Les archives Apheça
Parmi les documents de l'agent d'émigration, se trouvaient pêle-mêle des cahiers, des classeurs, des lettres, de multiples feuilles volantes ayant appartenu à Guillaume Apheça.

La source la plus importante dans ces archives est l'ensemble des registres contenant les listes d'embarquements des émigrants.

Près de 15 000 personnes, la plupart originaires de Basse-Navarre et de Soule, sont parties par l'intermédiaire des services de Guillaume Apheça.

La modernisation des méthodes de navigation influa sur la vague d'émigration. Dès la moitié du XIXème siècle, les agences d'émigration se multiplièrent et se firent concurrence.

Etchebarne de Saint-Jean-Pied-de-Port, quant à elle, avec deux agents, couvrait le territoire du Pays Basque intérieur.

Malgré la diminution de la durée de la traversée, due au passage de la voile à la vapeur, les conditions du voyage n'en demeuraient pas moins très difficiles.

En savoir plus :

Transcription des manuscrits

L'association Euskal Argentina a retranscrit les registres Apheça sur un fichier informatique Excel. Chaque entrée ou référence de voyageur contient les champs suivants (qui peuvent ne pas être renseignés) :

  • Le numéro de registre
  • La date de départ de la personne
  • Sa localité d'origine
  • Ses nom (nom de jeune fille éventuellement) et prénom
  • Son âge
  • Son sexe
  • Le nombre d'émigrants
  • Le lien familial
  • La traite (paiement par traite)
  • Le paiement dû
  • Le reçu
  • L'avance
  • L'avoir
  • Le paiement
  • Les délais de paiements
  • Les notes de l'agent Apheça
  • La destination du bateau
  • L'agent d'émigration (ou le sous-agent)
  • Le bateau (nom du bateau)
  • Le port de départ
  • Le capitaine

Un exemple :

En 1866, la famille Sangla de Amorots-Succos embarqua à Bordeaux sur le "Saint-Jacques" (dont le capitaine était Hiriart). Jean le père, Marie la mère et 3 enfants âgés de 8, 4 et 2 ans. G.Apheça leur prêta l'argent du voyage (300 + 300 + 450) que les intermédiaires Rodes & Hiriart, en Argentine, recouvrèrent.

Une version adaptée de la retranscription

Pour la mise en ligne de ce travail, une base de données a été créée, interrogeable gratuitement sur www.eke.eus.

La base de données en ligne constitue une version adaptée du fichier original dans la mesure où seule une partie des champs descriptifs du registre de chaque passager est accessible au public, à savoir :

  • Le numéro du registre
  • Le numéro que porte l'émigrant dans ce registre
  • Le nom (nom de jeune fille éventuellement) et le prénom de l'émigrant
  • Son âge
  • Son sexe (utile lorsqu'il n'est pas fait mention de prénom ou que celui-ci prête à confusion)
  • Sa date de départ (ou de paiement)
  • La localité d'origine (ou de résidence au moment du départ)
  • Les liens de filiation éventuels (avec d'autres émigrants)
  • Le nom du bateau
  • Le port de départ

Avant toute recherche, quelques conseils utiles sur Le guide du chercheur.

Les internautes qui souhaitent accéder aux données complémentaires non accessibles sur la base de données peuvent rentrer en contact avec l'association Euskal Argentina.