L'orthographe des mots
Les données apparaissant sur la fiche de personnes recherchées (nom et prénom, nom du bateau ou de la ville d'origine) sont parfois écrites de façon particulière ou fantaisiste.
Lorsque l'association Euskal Argentina a retranscrit les registres de Guillaume Apheça, elle a respecté l'orthographe des mots écrits par l'agent.
Les bizarreries ou particularités de son style d'écriture sont à prendre en considération lors de vos recherches.
Pour citer un exemple, le prénom Catherine est parfois orthographié Cath.ne. Dans la liste des villes d'origine, vous remarquerez que Euskal Argentina a retranscrit SAINT-MARTIN tel qu'il est noté sur les registres. Il est difficile de savoir de quel village il s'agit (Saint-Martin-d'Arberoue ou Saint-Martin-d'Arrossa, etc.).
Ne manquez pas de consulter le guide du chercheur pour prendre connaissance d'autres conseils prodigués par l'association Euskal Argentina.